很多領域都有往期刊投稿的需求,尤其是向海外的知名學術期刊。但是通常這樣的學術期刊都要求使用英文,但是中文的學術論文經過語言的轉換后想要達到嚴格的審核標準是十分困難的。此時,專業的論文翻譯服務就很有必要了,這里我們就來了解一下期刊論文翻譯如何找尋專業的翻譯公司?

 

  找尋學術論文翻譯服務公司有哪些步驟?

  首先,明確期刊對論文的投稿要求,如投稿份數、論文體例、長度、圖表、參考文獻引法、配圖說明(Figure legends)等。特別需要提醒的是,還有語言風格要求也要盡量明確,這樣在翻譯初期就有一個方向。因為語言風格是一個相對主觀的要求,可以多閱讀期刊已發表的相關領域的論文,廣泛的閱讀是寫好一篇論文的基礎,有人粗略的估算了一下,寫好一篇發表國外期刊的論文,至少要粗看500篇論文,細看200篇,精讀100篇。

  其次,如果本身語言基礎非常好,可以直接寫英文論文。如果語言基礎一般,一定要先寫好中文的論文,中文論文要表達清晰,用詞準確,盡量不要寫太長和復雜的句子,因為復雜的句子,在中譯英的過程里需要重新梳理一遍邏輯關系,因此也可能會引起歧義,很重要的一點是論文的數據一定要真實有效且經過嚴格的論證和推敲。

  論文定稿后再找尋一家擁有豐富經驗的專業翻譯公司進行翻譯。語言橋翻譯公司擁有豐富的論文翻譯經驗,不論是普通學術論文還是SCI期刊論文都有著豐富的經驗,能夠為您保障論文的專業性。