口譯服務的應用場景十分廣泛,這也使得口譯服務衍生出了多種方式。同聲傳譯、交替傳譯、陪同翻譯,這些都是口譯服務的類型,但是有些特殊時期與場景,無法讓譯員到達現場翻譯此時就可以用到電話口譯,當然視頻口譯也是同理。比如當前正值新冠疫情期間,很多商業活動無法面對面實現,電話口譯就是一個很好的解決方案。這里專業翻譯公司就來介紹一下電話口譯的優缺點。

 

  電話口譯最早興起于歐洲,隨著國際化發展趨勢的增進,國內電話口譯也逐漸引起了人們的關注。顧名思義,電話口譯就是通過電話進行的對話口譯活動,一般會采用交替傳譯的方法,有時也會采用同聲傳譯方法。這是一種非面對面的交流,所以電話口譯的特征尤其鮮明。那么這種新型的口譯方式到底是利大于弊還是弊大于利呢

  不可否認,電話口譯相對于現場口譯來說是有一定的優勢的:第一、電話口譯的成本比較低。不需要去雇傭專職譯員,只需要和電話口譯公司簽訂長期合作合同即可。同時,省去了現場口譯員的車旅及住宿飲食費用。第二、效率高。直接電話傳輸,省去了尋找譯員的過程,又避免了譯員因為各種原因出現突發情況的事件。第三、靈活便捷。譯員的工作時間以及工作環境都可以自由安排,沒有強制的約束與規定,跨國公司、外企的會議形式不再僅僅局限于面對面實際的交流,出于時間、地理位置的限制,電話會議、視頻會議也越來越常見。語言一直都是跨國公司不同地區之間交流的主要障礙,電話會議、視頻會議也離不開專業翻譯人員。

  電話翻譯的出現,是為了實現更高的溝通效率,因此電話翻譯最大的優勢就是沒有時間、地點的限制,不管是電話會議、還是外貿公司需要向國外客戶打電話溝通訂單事宜,都需要即時性的溝通,而這個時候翻譯采用電話翻譯無疑是性價比最高的選擇。

  電話口譯的成本相對比較低一點,電話口譯不需要有專職翻譯人員,企業一般可以通過與專業翻譯公司簽訂長期合同來選擇合適譯員,從而節省企業成本,提高效率,是一種非常靈活、便捷的翻譯方式。所以,電話口譯得到了越來越多的重視。

  但同時,電話口譯也有著不可避免的缺陷,由于所有信息是通過電話傳遞的,所以,在溝通過程中,譯員只能捕捉到所有的語言信息,難以把握講話人的情緒,非言語信息難免會失真,感情處理不到位,很容易影響翻譯質量;另外,電話口譯的很多任務都是突發性的,譯員很難做好充分準備來應付。口譯最重要的就是精準傳達信息,在電話口譯中,如果沒有優良的設備,將會對翻譯質量產生消極影響。