公證書翻譯屬于證明類文件翻譯,而證明類文檔翻譯的特點就是嚴謹,需要翻譯方資質齊全,能夠提供符合規范的翻譯證明服務。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下公證翻譯服務。

公證書翻譯

  公證書翻譯服務

  許多人在辦理出國手續時,必須申請辦理涉外公證書,且必須將公證書翻譯成對應的國家語言后才可提交認證。

  公證書翻譯之標題翻譯

  公證書翻譯時,首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。例如,“畢業公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’,“收養公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’,或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應特別注意以下幾個問題:

  (1)標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫;

  (2)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;

  (3)標題內不可出現引號和句號;

  (4) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置;以及

  (5)鑒于涉外公證書性質,公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。

  2.公證書翻譯之正文翻譯

  公證書正文翻譯時,會出現一下幾種情況:

  (1)國內出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;

  (2)公證書翻譯時,必須嚴格保證翻譯內容的準確性。

  目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號,而這一符號在英語中根本不存在,如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書內容翻譯會多么離譜。通常翻譯時,可選擇將書名號的內容容斜寫、劃下劃線或是大寫。

  3.公證書翻譯之結尾翻譯

  公證書尾部翻譯時,需在譯文正下方注明以下信息:

  (1)公證人姓名或簽章;

  (2)公證處姓名或簽章;

  (3)“中華人民共和國”字樣;

  (4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。

  以上就是語言橋翻譯公司介紹的公證書翻譯服務。如果您有公證書翻譯或者其他證明翻譯服務的需求,語言橋能夠提供標準的翻譯蓋章證明服務,您可通過語言橋人工翻譯網的在線客服獲取相關服務與幫助。  公證書翻譯屬于證明類文件翻譯,而證明類文檔翻譯的特點就是嚴謹,需要翻譯方資質齊全,能夠提供符合規范的翻譯證明服務。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下公證翻譯服務。

  公證書翻譯服務

  許多人在辦理出國手續時,必須申請辦理涉外公證書,且必須將公證書翻譯成對應的國家語言后才可提交認證。

  公證書翻譯之標題翻譯

  公證書翻譯時,首部 “公證”可翻譯為“Notarial Certificate”,一般無需對其翻譯進行更改。例如,“畢業公證書”可翻譯為‘Notarization of Diploma’,“收養公證書”可翻譯為‘Notarization of Adoption’,或者直接翻譯成“Notarial Certificate”。在對公證書翻譯時應特別注意以下幾個問題:

  (1)標題中所有字母大寫,或標題中每個單詞首字母大寫;

  (2)標題中,冠詞以及少于5個字母的介詞、連詞不可大寫,位于句首的情況除外;

  (3)標題內不可出現引號和句號;

  (4) 標題居中,位于涉外公證書頂部位置;以及

  (5)鑒于涉外公證書性質,公證書翻譯時,標題中很少使用較長介詞或連詞,如“Between”。

  2.公證書翻譯之正文翻譯

  公證書正文翻譯時,會出現一下幾種情況:

  (1)國內出具的公證書通常以“茲證明”開頭,翻譯成英文為“This is to certify that…”;

  (2)公證書翻譯時,必須嚴格保證翻譯內容的準確性。

  目前市面上有不少翻譯公司會在翻譯時使用書名號,而這一符號在英語中根本不存在,如果一篇公證書翻譯中存在這種常識性錯誤,可想而知,涉外公證書內容翻譯會多么離譜。通常翻譯時,可選擇將書名號的內容容斜寫、劃下劃線或是大寫。

  3.公證書翻譯之結尾翻譯

  公證書尾部翻譯時,需在譯文正下方注明以下信息:

  (1)公證人姓名或簽章;

  (2)公證處姓名或簽章;

  (3)“中華人民共和國”字樣;

  (4)日期(常見格式為 月 日 年,也有 日 月 年)。

  以上就是語言橋翻譯公司介紹的公證書翻譯服務。如果您有公證書翻譯或者其他證明翻譯服務的需求,語言橋能夠提供標準的翻譯蓋章證明服務,您可通過語言橋人工翻譯網的在線客服獲取相關服務與幫助。