在國際建筑工程項目建設(shè)中,存在很多類型的文檔需要翻譯,一系列包含項目標(biāo)書、施工方案、設(shè)計圖紙、施工圖紙等等。建筑類文件圖紙有著自身特殊的地方,在翻譯時也就有很多需要注意的事項。專業(yè)的建筑翻譯服務(wù)需要擁有一套專業(yè)的建筑翻譯流程,這里語言橋翻譯就簡單介紹一下專業(yè)建筑翻譯流程是怎樣的。

 

  一、建筑翻譯項目管理

  指派項目經(jīng)理與客戶建立穩(wěn)定而有效的聯(lián)系,進行項目的管理和協(xié)調(diào)。

  二、建筑翻譯評估分析

  針對客戶需求制訂工作范圍,并對每項工作安排時間,然后根據(jù)您的目標(biāo)提出最有效的方法。

  三、建筑翻譯項目準(zhǔn)備

  由項目經(jīng)理和工程師一起制定項目本地化說明文件,分發(fā)給各個成員,建立標(biāo)準(zhǔn)詞匯庫。

  四、建筑翻譯過程

  翻譯是整個項目中的核心部分,我們采用翻譯和校對以及抽樣評估并行的方式。其間將有技術(shù)工程師進行定期編譯,在最早的時間內(nèi)發(fā)現(xiàn)并改正問題,從而保證質(zhì)量并縮短時間。

  五、建筑翻譯質(zhì)量控制

  生產(chǎn)的每個環(huán)節(jié)都有其自身的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),這些標(biāo)準(zhǔn)的達成經(jīng)由貫穿項目周期的抽樣評估來保證,從而進行有效的質(zhì)量控制。

  以上就是專業(yè)建筑翻譯從準(zhǔn)備到翻譯質(zhì)量驗收的流程,希望能夠幫助你更好地了解建筑翻譯服務(wù)。如果您有建筑翻譯的服務(wù)需求可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服了解咨詢。