很多人時常對自己所獲取到的翻譯服務(wù)質(zhì)量不夠滿意,因為譯文中總是會出現(xiàn)一些大大小小的問題。即便是翻譯公司翻譯的也不例外,那么導(dǎo)致文檔翻譯質(zhì)量差的原因可能是哪些呢?這里語言橋翻譯公司就來介紹一下,或許能夠幫助您避免。
首先要指出的是,在判斷譯文的質(zhì)量參數(shù)上有時會出現(xiàn)混淆。通常,客戶只為他們所寫文本的直接翻譯付費,但是審閱該文本的人可能期望某些東西接近文案或轉(zhuǎn)譯,因此對質(zhì)量感到失望。重要的是要理解翻譯不是黑白的,內(nèi)容可以準(zhǔn)確地翻譯,但是如果未達(dá)到預(yù)期的語調(diào),仍會質(zhì)量不佳。因此,重要的是要確定問題是否是客觀錯誤(拼寫,語法,語法),或者是創(chuàng)意方面的問題。
1、質(zhì)量差的一個主要原因可能是,你的語言服務(wù)提供商(LSP)選擇了一個不合適的翻譯,要么是因為他們?nèi)狈δ闼谛袠I(yè)的經(jīng)驗,要么是因為他們專門從事技術(shù)翻譯,而不是更具創(chuàng)造性的工作(反之亦然)。為了提高競爭力,一些翻譯服務(wù)商使用非專業(yè)翻譯甚至學(xué)生來完成他們的工作,這可能會導(dǎo)致質(zhì)量問題。管理好譯者及其不同的技能是找到合適的人選的關(guān)鍵,對于LSP來說,定期檢查翻譯人員的工作并使用反饋和新技能更新記錄非常重要,這樣他們就可以完全相信所選的譯者是適合這份工作的人。
2、營銷翻譯中的一個相關(guān)問題是,LSP沒有花時間了解客戶在市場中的定位。有時,一家公司會想把自己描繪成一個國家的全球市場領(lǐng)導(dǎo)者,但在另一個國家,可能會希望自己看起來更像一個本地公司。這將影響譯文的風(fēng)格和所用語言的基調(diào)。事先與當(dāng)?shù)貭I銷團隊進(jìn)行詳細(xì)的交談,并以風(fēng)格指南的形式制作適當(dāng)?shù)膮⒖假Y料,是提高最終用戶滿意度的一個很好的方法。相反,如果不這樣做,就會導(dǎo)致譯文達(dá)不到預(yù)期的效果。
3、翻譯質(zhì)量受到影響的另一個原因是時間。在當(dāng)今全球化的世界,內(nèi)容的需求比以往任何時候都要快。公司通常沒有時間等待翻譯人員花費大量時間來考慮如何最好地表達(dá)每個句子,而這種壓力可能會導(dǎo)致翻譯效果不盡人意。有時,項目可能需要在翻譯團隊之間進(jìn)行拆分,以便在截止日期之前完成,如果這個過程沒有得到正確的管理,那么問題就會慢慢出現(xiàn)。翻譯在很大程度上仍然是一種人工操作,如果期限太緊,可能會出現(xiàn)裂縫。一定要和你的LSP談?wù)劊嬖V他們對你來說最重要的是什么——質(zhì)量還是期限。大多數(shù)機構(gòu)都會盡力為你做所有的準(zhǔn)備工作,也許并不總是強調(diào)潛在的質(zhì)量影響,但是匆忙進(jìn)行的翻譯通常不如翻譯員有時間適當(dāng)?shù)赝瓿晒ぷ鞯馁|(zhì)量。
4、另一個潛在的絆腳石是您的代理機構(gòu)是否對不同的內(nèi)容采用千篇一律的方法。盡管所有客戶都希望他們的翻譯質(zhì)量很高,但是可以肯定地說,與大多數(shù)內(nèi)部電子郵件相比,他們中的大多數(shù)人會更關(guān)注關(guān)鍵新聞稿或安全性至關(guān)重要的內(nèi)容。因此,與代理商討論是否為不同的內(nèi)容類型提供不同級別的服務(wù)至關(guān)重要。對于您來說,這似乎很明顯,但是某些代理商可能沒有花時間充分理解您的要求,并且可能以與處理內(nèi)部溝通相同的方式處理重要的營銷信息。這可能會導(dǎo)致您的翻譯在技術(shù)上是正確的,但不會以您想要的方式出現(xiàn)。
5、翻譯技術(shù)使用不當(dāng)也可能是造成質(zhì)量不佳的原因。這項技術(shù)以翻譯記憶庫和術(shù)語庫的形式存在,可以確保新的多語言翻譯與以前翻譯的內(nèi)容保持一致,并使用認(rèn)可的術(shù)語。如果一個項目在沒有這項技術(shù)的幫助下進(jìn)行,則質(zhì)量會受到影響。這一點在以前進(jìn)行了大量翻譯的情況下尤其明顯,如果新譯本使用不同的術(shù)語或不同的語調(diào),那么即使作品沒有語法錯誤,也會被視為質(zhì)量不佳。
6、最后,當(dāng)然,定價會對質(zhì)量產(chǎn)生重大影響。當(dāng)涉及到翻譯定價時,往往明顯缺乏透明度。客戶(可以理解)通常會尋找最便宜的交易,而LSP為了贏得他們的業(yè)務(wù)而降低價格,但他們是否總是以更低的價格提供同樣的服務(wù)?這不是一成不變的,但是,與任何業(yè)務(wù)一樣,如果LSP不得不將報價減半以贏得業(yè)務(wù),那么可能會有一些犧牲。答案是什么?與你認(rèn)可的LSP就定價中包含的內(nèi)容進(jìn)行公開和誠實的對話……記住,也要與LSP進(jìn)行對話,當(dāng)他們用一個似乎太好而不真實的價格來吸引你時。
客戶將翻譯質(zhì)量放在首位是正確的,畢竟,翻譯質(zhì)量不佳確實會損害您的品牌。盡管并非所有“質(zhì)量問題”都是相同的,但代理商可以采取一些措施來避免產(chǎn)生低于標(biāo)準(zhǔn)的翻譯。