2021年12月,重慶知名作家王雨的小說(shuō)《碑》英文譯本《Monument》順利在英出版發(fā)行。2017年,由重慶出版集團(tuán)出版發(fā)行的小說(shuō)《碑》中文版,一經(jīng)出版,就憑借引人入勝的情節(jié)和生動(dòng)細(xì)膩的描寫吸引了大批讀者。
鑒于中文版的巨大成功,經(jīng)過(guò)多方合作努力,最終由英國(guó)普洛琳格出版社(Propolingo Publishing Ltd.)出版發(fā)行了其英文譯本《Monument》。
《碑》英文版封面
《碑》是王雨創(chuàng)作的“重慶移民三部曲”完結(jié)篇,該三部曲包括長(zhǎng)篇小說(shuō)《填四川》、《開埠》、《碑》。移民三部曲展示由清初到解放戰(zhàn)爭(zhēng)幾個(gè)世紀(jì)間,寧家在不同歷史背景下幾代主人公的人生悲歡離合。《填四川》的主人公寧徙是《開埠》的主人公寧承忠的高祖母,寧承忠是《碑》的主人公寧孝原的曾祖父,移民女杰寧徙及其后代的故事得以延續(xù)。
《碑》選取抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和解放戰(zhàn)爭(zhēng)這一波瀾壯闊的歷史時(shí)期,描寫重慶富家公子寧孝原及其身邊朋友悲歡離合的人生際遇、曲折愛情和心路歷程。寧孝原深刻的家國(guó)情懷和溫柔纏綿的愛情交織在一起,既呈現(xiàn)了主人公寧孝原的桀驁不馴,愛憎分明,置之生死于度外的樂觀豁達(dá),熱烈細(xì)膩的愛情糾葛,也刻畫了趙雯、涂姐等堅(jiān)韌不拔的、覺醒的女性形象。
小說(shuō)視角獨(dú)特,描寫細(xì)膩,引人入勝地展現(xiàn)了抗戰(zhàn)到解放時(shí)期重慶人的苦樂悲歡、不屈不撓。歷史在字里行間重現(xiàn),老重慶的各種風(fēng)土也隨之被帶出,朝天門的碼頭、十八梯的吊腳樓、嘉陵江的堤岸、萬(wàn)靈鎮(zhèn)的小道……“碑,豎石也。”碑作證,往昔那些用血淚譜就的旋律深入肺腑,在無(wú)法復(fù)制的悲壯里,革命信念傳承不衰又歷久彌新,體現(xiàn)的是民族精神民族魂。
《碑》中文版&《Mounument》英文版
英文譯本《Mounument》由語(yǔ)言橋翻譯集團(tuán)組織,精選熟諳中英文化的譯者和審校人員,其中譯者為Joseph John Wheatley(約瑟夫·約翰·惠特利)和范儒天夫婦。
惠特利先生碩士畢業(yè)于諾丁漢大學(xué)歷史學(xué),翻譯作品包括《老子與孔子》、《王權(quán)》等。他熱愛中國(guó)文化,在中國(guó)有多年工作和生活經(jīng)驗(yàn),了解中國(guó)文化和眾多的民俗方言;其妻范儒天女士也是成績(jī)斐然,對(duì)中西方文化都有深入了解。她不僅與丈夫合譯了《老子與孔子》、《王權(quán)》,并且單獨(dú)翻譯了《漫威電影人物典藏畫冊(cè)》。
作者簡(jiǎn)介
王雨,本名王志剛,中國(guó)作協(xié)會(huì)員、重慶市作協(xié)榮譽(yù)副主席、市文史館員。在《新華文摘》《中國(guó)作家》《小說(shuō)界》《紅巖》等發(fā)表中短篇小說(shuō)、劇本多部。在人民文學(xué)出版社、作家出版社、重慶出版社等出版長(zhǎng)篇小說(shuō)《飛越太平洋》等8部。
《填四川》《開埠》被《長(zhǎng)篇小說(shuō)選刊》轉(zhuǎn)載。獲有四川省文學(xué)一等獎(jiǎng)、田漢戲劇獎(jiǎng)及重慶市文學(xué)獎(jiǎng)、文藝獎(jiǎng)、五個(gè)一工程獎(jiǎng)、重影杯一等獎(jiǎng)。《長(zhǎng)河魂》被上海文廣集團(tuán)買斷影視版權(quán)。《填四川》英文版由英國(guó)查斯出版社出版,北京如意吉祥公司拍攝為了32集同名電視連續(xù)劇。
主要作品
稿件來(lái)源:營(yíng)銷中心-重慶公司