從簡單的輪椅到復雜的輸液套件和可編程起搏器,醫療設備幫助患者治療疾病和康復,提高生活質量。醫療設備需求穩步增長,我國與海外的醫療器械貿易往來也日漸增多。這其中就需要適當的醫療器械翻譯服務,以確保醫療器械供全世界患者安全使用。
以下是醫療器械翻譯的幾項注意事項:
1. 合規性
醫療器械翻譯需要嚴格遵守語言規則。醫療器械制造商需要遵守法律法規,并提供適當和準確的翻譯。在大多數情況下,法律法規不僅是指導方針,同時也會對不遵守規定的制造商進行懲罰。翻譯人員必須了解目標市場的法律法規,并提前進行全面的調研。
2. 確定目標受眾
確定目標受眾是每個醫療器械翻譯項目的重要過程,因為未能根據最終用戶設計文檔會破壞整個過程。專業翻譯公司必須確保所有目標用戶在項目開始時得到最大的考慮,并使用簡單和標準化的醫學語言為患者和非專業人士提供高質量專業的多語種醫學解決方案。
3.應用國際標準化符號
世界各地的權威機構都制定了醫療器械法規,如歐洲的醫療器械法規 (MDR) 和美國的 ISO 13485。符號是一個節約成本、高效、國際化的概念,它可以向醫療設備用戶傳達所需的信息。使用國際符號有助于減少翻譯混亂,節省寶貴的標簽空間,從而提高產品的可用性。
4.不斷審查
醫療技術的特點是不斷創新,法律法規正在及時改變以應對變化。必要時會修訂法規以加強產品質量和安全標準,以確保為使用醫療器械的人提供一致的高水平健康和安全保護。翻譯記憶庫和術語庫 CAT 可以定期查看本地化內容,跟蹤最新更新以確保本地化文檔的一致性。醫學器械翻譯項目重要且敏感,由于其結果會影響全球數百萬用戶。與經驗豐富、可靠的翻譯公司合作可以消除翻譯問題帶來的災難性影響。
語言橋設立有專業的醫療翻譯項目組,具有專業的醫學背景譯員,對醫學術語和表達方式都非常精通,能夠確保醫療翻譯的質量。針對醫療器械文件翻譯項目,語言橋會安排專門的醫療翻譯項目組進行翻譯,由項目經理根據文件的內容匹配具備相關翻譯經驗的譯員進行翻譯和初審,之后會安排資深的審校老師對譯員進行審核校對,確保翻譯的質量。如果您有醫療器械翻譯相關的需求,歡迎了解語言橋。您可以咨詢我們的在線客服或致電語言橋官方電話:400-8858-558,語言橋誠摯期待您的垂詢。