近年來我國游戲行業(yè)發(fā)展迅猛,游戲進(jìn)口和出海越發(fā)頻繁,優(yōu)秀的游戲本地化則必不可少。游戲本地化不是簡單的將游戲中的文字翻譯成目標(biāo)語言,而是需要結(jié)合游戲背景、目標(biāo)國文化風(fēng)俗及語言習(xí)慣等,盡可能的將游戲中的文案以表述更貼近當(dāng)?shù)赝婕覀兊姆绞絹肀硎觥_@樣的要求是遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出普通的文案翻譯的。因此,游戲廠商在產(chǎn)品出海前都會找到專業(yè)的翻譯公司來進(jìn)行游戲本地化工作,那么大家一定會想了解的是,游戲翻譯報價是如何的呢?按照什么樣的標(biāo)準(zhǔn)來計費(fèi)?下面,就有語言橋來為您簡單介紹游戲翻譯報價的問題。
游戲翻譯報價的價格根據(jù)通常以下幾種情況來評估:
1.翻譯語言的具體語種
一般英文翻譯是價格比較低,但是如果是小語種翻譯,那么價格會比較高,對于游戲來說的話,一般都是翻譯成比較大眾的語言,畢竟要銷往的地方需要游戲買家多,如果是小眾國家可能銷售額并不會太好。
2.根據(jù)翻譯的質(zhì)量要求
游戲翻譯也是有質(zhì)量區(qū)分的,不論是筆譯還是口譯,如果是語音口譯是否需要請專業(yè)的配音師來進(jìn)行配音,以及筆譯是否需要非常專業(yè)精細(xì)的筆譯,當(dāng)然質(zhì)量要求越高,翻譯費(fèi)用也會越高。
3.根據(jù)客戶要求的工期要求
如果客戶要求翻譯工期時間短,質(zhì)量要求高,那么翻譯的難度就非常大,翻譯人員需要在短期內(nèi)完成翻譯,一般是需要加班,那么費(fèi)用就會越高,所以客戶的工期也是決定翻譯價格的一個因素。
游戲翻譯是比較不常見的翻譯,但是如果一般需求的話,是一整套筆譯加口譯的翻譯,所以對于翻譯公司來說,需要按照客戶的質(zhì)量要求來對游戲進(jìn)行翻譯。此類翻譯需要滿足客戶需求,需要做好用戶體驗,畢竟是商業(yè)性的項目,需要對客戶盡職盡責(zé)。
語言橋翻譯公司是國內(nèi)知名的翻譯機(jī)構(gòu),至今已有近20年的翻譯經(jīng)驗,游戲本地化翻譯是公司非常重視的行業(yè)領(lǐng)域,公司建立了專業(yè)的游戲翻譯項目組,均是游戲翻譯領(lǐng)域的專業(yè)人員。目前語言橋為國內(nèi)外很多知名企業(yè)提供過游戲本地化和翻譯服務(wù),涵蓋網(wǎng)游、手游、游戲產(chǎn)品資訊、游戲官網(wǎng)信息等,翻譯語種包括英語、日語、越南語、泰語、法語等80多種語言。
如果您還有更多關(guān)于游戲翻譯報價的問題和需求,歡迎您咨詢語言橋。您可以咨詢我們的在線客服,也可以致電語言橋官方電話:400-8858-558,語言橋期待您的垂詢!