在語言橋翻譯服務中,文檔翻譯類服務里分為三個級別“標準、專業、出版”,很多客戶在有文檔翻譯服務需求時面對三個不同的翻譯服務級別不知道該如何選擇,哪一個等級又是適合自己的。


語言橋翻譯,翻譯等級

  下面分別介紹語言橋翻譯服務的三個等級:


  標準級:標準級的文檔翻譯服務適用于非專業化領域的稿件翻譯,例如生活日常需求文字內容、企業內部參考文件、小范圍群體的交流稿件。在這些場景應用下使用標準級別的翻譯服務就可以。


  而標準級的翻譯工作一般由語言橋2年以上翻譯經驗的譯員來完成,流程為翻譯+質量檢查,售后為翻譯完成交稿后2天內可以免費進行修改。標準級的收費也是最為優惠的,翻譯水準也足以滿足日常使用交流。


  專業級:專業級別的翻譯服務適用于較為專業正式的場合,例如:商業、政治、公開活動等,對于文章可讀性要求較高的客戶也可選擇專業級別的翻譯服務。


  專業級翻譯工作由語言橋三年以上翻譯經驗譯員完成,服務流程為翻譯+質量檢查,另增加相關的專業審校,售后服務為翻譯完成后5天內免費修改。


  出版級:出版級別的翻譯服務是語言橋翻譯服務的最高級別,建議適用于行業領域內的專業資料、學科論文、學術交流等對譯文嚴謹性、客觀性要求較高的內容翻譯。例如:官方國際會議、需要在雜志期刊發表的文章內容、學術研究方面等。


  出版級的翻譯服務由語言橋5年以上翻譯經驗譯員完成,服務流程為翻譯+質量檢查,并有專業的高級審校,售后為翻譯完成后的30天內,免費提供修改。


  以上是語言橋翻譯三個級別服務的詳細介紹,客戶可根據自身的需求與譯文使用場景選擇適合自己的翻譯級別。