在專業翻譯服務的過程中,根據所使用的方法不同或者需求不同,翻譯的步驟也有所不同。這里我們將要根據翻譯方法來介紹一些你不知道的翻譯步驟。
翻譯時使用最多的是完全對譯和部分對譯相結合的方法。同時還要進行藝術加工,即合并、拆散、引申、增加、減少、補充說明等,才能圓滿地完成翻譯任務。
(一)完全對譯
凡專有名詞、專業術語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。
(二)部分對譯
遇到多義詞時,要根據它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應,或者接近之后,才能決定取舍。
(三)藝術加工
翻譯是一種再創造的工作,這已成為人們的共識,簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會發生語序的變化。
英漢對譯時,需要同時采用不同的處理方法,我們不妨歸納成四個字:藝術加工。
1.合并
即把原文的兩個或多個句子合并成一個,或把多個句子合并成較少的句子。
2.拆散
將較長的句子,特別是法律文件中的長句子譯成幾個漢語句子,便于理解。
以上就是語言橋翻譯公司為你介紹的專業翻譯流程。如果您有翻譯服務需求,相信語言橋專業的語言服務流程能夠為您譯文的質量提供完善的保障。