翻譯行業伴隨著涉外交往,國際往來需求的增加而興盛,以這為條件來看翻譯發展的前景在全球化趨勢下是一篇向好的。但是翻譯行業的生態健康會受到多種因素影響,這里專業翻譯公司就帶你了解翻譯行業發展方向與面臨的困境。
1、對翻譯規律和重要性缺乏科學認識,制約了翻譯行業的發展;
重要的招標文書需要半年甚至一年時間的準備,而留給翻譯的時間卻以日計,導致翻譯質量粗劣;
高等院校大多不把譯作算作科研成果;懂外語就能做翻譯的誤解普遍存在,對于翻譯的高度專業性和培養期較長等特點認識不足;
凡此種種,導致翻譯地位低、稿酬低,發展空間有限,難以吸引或留住優秀人才。
2、行業定位不明 缺乏準入制度;
翻譯服務業這個新興行業至今尚未納入《國家經濟行業分類》標準,難以爭取到相應的政策扶持,投入嚴重不足,影響了行業的可持續發展。
翻譯是高度專業化的行業,然而,現行的法律法規既沒有對翻譯企業設定準入條件,也沒有對翻譯從業人員設定強制性的入職條件;
門檻低,造成一批資質較差的翻譯企業和從業人員進入翻譯市場,導致惡性價格競爭和翻譯質量低劣。
3、合格的翻譯人才極度短缺,高素質、專業化的翻譯人才嚴重匱乏;
截至2011年底,國有企事業單位在職專業翻譯人員不足3萬人;通過全國翻譯專業資格(水平)考試的人數為2.7萬余人;
翻譯本科和碩士專業學位教育迄今專業畢業生只有數千人。這樣一支專業隊伍難以適應日益廣泛的國際交流的需要。
目前從事翻譯工作的主體是不具備翻譯專業資質的“業余翻譯”或“兼職翻譯”。
4、語言服務業總體規模小、水平不高;
在3.7萬余家在營企業中,注冊資金在10萬元以下的微型企業占總數的46.8%,注冊資金在5000萬元以上的大型企業僅占0.4%。
產業的集中度比較低,能夠起到行業風向標作用的龍頭企業極少,制約了行業的技術創新投入能力和進一步發展壯大的能力,行業整體現代化水平不高。