翻譯收費標準的制定主要是根據不同的質量等級與語種,但畢竟翻譯仍舊屬于服務行業,其價格還會受到很多因素的影響。不同的翻譯公司自身的服務經驗不同,在翻譯上的投入不同,資源儲備與語料儲備也不同,使得各家的服務價格仍舊會產生區別。這里專業翻譯公司就帶你了解下為什么翻譯服務價格差距大。
中國翻譯市場起步較晚。2010年,中國翻譯協會在北京舉辦第一屆中國國際語言服務行業大會,參照國際慣例和我國的具體情況,第一次對語言服務行業的范圍進行了界定。也正是因為起步較晚的緣故,所以行業內存在一些不完善的地方,不少投機分子利用這些漏洞,常常以低廉的價格在激烈的市場競爭中拔得頭籌,低廉的成交價格得到的肯定是濫竽充數的翻譯。
其次,國民對于翻譯行業的認知,也是影響翻譯報價的因素。據不完全統計,大部分國民對于翻譯行業的認知僅僅停留在“會外語就等于會翻譯”的階段,也正是因為國民的認知較為淺顯,才得以讓一些不正規的小公司或者工作室有了可乘之機,通過超廉的價格吸引消費者,進入一個惡性循環的境況,這樣下去,中國翻譯市場就會陷入“價格低,質量低,服務差”的窘境中。
最后,客戶的不同需求也是影響翻譯報價的因素之一,比如客戶需要小語種翻譯人員,正所謂“物以稀為貴”,小語種翻譯人員屬于稀缺人才,而且每個語種的報價均不相同。還有就是翻譯周期,翻譯質量等等,這些都會對翻譯報價有所影響。
翻譯服務行業的收費其實服務與價格是成正比的,因為翻譯人才與設備成本的高昂,能夠講價的幅度也十分有限,所以在翻譯領域盡量不要抱著低價格獲取高質量服務的想法,這反而會導致付費仍沒獲取到滿意的服務。