文學翻譯就像是二次創作的藝術,其不但能夠幫助文化打破界限地傳播,還能夠帶來很大的經濟效益。在這里我們就通過一些研究數據來看看,文學翻譯的市場前景,同時來認知文學翻譯的必要性。
1. 2015年,英國翻譯小說的銷售額占印刷品總銷售額的5%。Nielsen Book發布的統計數據顯示,與2001年相比,銷售量增長了96%。報告發現,與一般小說市場相比,翻譯小說的銷售額穩步增長。2001年,出售了5160萬份普通小說。這一數字在2015年降至4970萬。然而,翻譯小說的銷量從每年130萬份增加到250萬份。
資料來源:http://bit.ly/276YRt9
2.尼爾森書籍的一項研究發現,在2001年至2016年4月期間,文學小說的書籍被翻譯成91種語言,包括意第緒語和南非荷蘭語。總而言之,法語是最受歡迎的源語言。翻譯的法國小說的銷售額幾乎翻了一番,從2015年的200,000增加到2015年的40萬。該研究還指出,意大利小說(翻譯)的銷售額從2001年的37,000個躍升至2016年的237,000。此外,韓國書籍的銷售額也從2001年的88份增加到2015年的10,191份。
資料來源:http://bit.ly/2a842Ss
3. 2011年,在英國和愛爾蘭出版和發行的翻譯小說的百分比僅占出版物總數的3.16%。在德國,這個數字是12.28%; 意大利為19.7%,法國為15.90%,波蘭為33.19%。一份名為1990年至2012年英國和愛爾蘭出版翻譯文學的報告發現,在翻譯小說的情況下,有一組歐洲和非歐洲語言的代表性很差。這包括拉脫維亞語,亞美尼亞語,馬其頓語,斯洛文尼亞語,巴爾干語,格魯吉亞語和烏克蘭語。這些語言在2001年至2016年間錄制了不到10部文學翻譯作品。
資料來源:http://bit.ly/29CrFDO
4.同樣的研究發現,在翻譯小說的情況下,法國和德國是最翻譯語言。其次是意大利語,瑞典語,荷蘭語,西班牙語和俄語。2011年和2012年,瑞典語翻譯工作有顯著增長。在此期間,俄語也見證了類似的增長。
資料來源:http://bit.ly/29CrFDO
5.你知道在美利堅合眾國出版的所有書籍中只有3%是翻譯作品嗎?這包括小說,詩歌和其他文學作品。
通過以上的研究數據,相信你會發現全球文化產業的發展仍保持著客觀的增長速度,跨越國家、語言、文明的限制,人們想要了解世界的欲望也更加強烈。文學翻譯的必要性也由此體現了出來,其能夠帶來的經濟效益也能夠得到直觀的感受。如果您有文學翻譯的需求,專業從事翻譯服務十九年的語言橋是您不二之選。