在針對全球化的市場營銷工作中,本地化翻譯是一項非常重要的環節,本地化翻譯不僅僅是針對語言的翻譯轉換,更重要的是針對地區文化的翻譯。下面專業翻譯公司就為你簡述,本地化翻譯對市場營銷的重要性。
國際營銷環境復雜,有助于促進多方面的多樣性。當您了解并了解經濟發展,影響產品使用的條件,不同的文化,法律和政治制度以及物理環境時,您就會開始意識到目標市場的實際需求。
本地化戰略
此時,您可以確定自適應或本地化策略。您的本地化戰略考慮了國際市場中存在的整體多樣性。您開始將每個潛在消費者視為具有行為和價值觀的文化存在,這些行為和價值觀是目標所在環境中獨特文化的結果。現在您意識到特定于位置的要求和本地消費者偏好應該包含在您的營銷組合中。您會知道,推廣您的產品或服務將是您的標準營銷組合以及各種商業策略的組合,這些策略將在滿足消費者需求和需求方面更有用。在制定本地化策略時,您必須考慮文化敏感性,以避免冒犯或使當地消費者感到尷尬。以Bimbo面包為例,Bimbo面包是Bimbo Bakeries生產的一種受歡迎的產品,Bimbo Bakeries是來自墨西哥的Grupo Bimbo的一部分。該品牌名稱于1945年由Bingo和Bambi公司所有者創造,在墨西哥西班牙語中沒有任何意義。在意大利語中,它意味著兒童,而在匈牙利語則是繭。然而,由于名稱的“猥褻”含義,它在出售它的其他國家引起了很多笑聲。
本地化的需求和影響
正確完成本地化將為您節省數百萬美元。您可能已經閱讀了一些由于翻譯不良而冒犯或混淆了國際消費者的品牌和產品的恐怖故事。由不敏感的營銷產生的消息可能非常昂貴,并且在某些情況下可能是永久性的。
本地化使您可以公平地在多元化的國際市場中競爭。雖然英語是一種通用語言,但并非世界上所有人都能說英語。本地化的作用是以您的目標受眾理解的語言展示您的產品和服務。這是征服新市場的基本營銷策略。在世界成為數字市場之前,精明的公司已經在本地化他們的產品方面做了相當大的貢獻,無論是改變他們的定價方案還是他們的產品包裝。
本地化不僅僅是逐字替換,因為不同文化對信息的解釋也不同。在本地化方面,翻譯人員必須格外小心,以確保翻譯工作具有最高質量。它需要回應作者的原始意圖,而翻譯應該讀作好像它實際上是用預定目標市場的語言完成的。本地化需要非常熟悉的翻譯人員將了解語言的所有最新發展以及其細微差別。本地化要求翻譯人員制作文化上適當的作品,這也可以成為為未來應用撰寫文本的指南。