SCI論文經常出現時態運用錯誤,通常來說,科技文章的英文常用時態有一般現在時、一般過去時和現在完成時,在SCI論文翻譯過程中同樣要注意。這三種時態通常在以下情況中使用:

論文翻譯

  1、一般現在時用來敘述研究的目標、內容、方法以及研究結果等,通常表示現在存在的狀態、客觀事實或普遍真理。

  2、一般過去時則往往用來說明過去尤其是文章撰寫之前某一時間的發現、研究過程或最終試驗結果。此時態用來表示過去某一時間內發生的動作或存在的狀態。

  3、現在完成時用來介紹已經完成的研究和試驗,并強調其對現在的影響。此時態將過去時間發生的事情與現在的情況聯系起來,強調過去對現在的影響和作用。The result has been proved that……

 

  當然,SCI論文的翻譯也要根據具體情況而定,翻譯出來的內容應該自然、不扭曲,以下是翻譯時對時態的幾個例子:

  1、在闡述資料背景時,如果內容不受時間影響,是普遍認定存在的現象,就使用現在時;如果內容為對某種研究趨勢的概述,則應使用現在完成時。

  2、在描述研究目的或主要活動時,如果以論文為主體導向,大多使用現在時(如:This paper presents...); 如果以研究為主體導向,就使用過去時(如:This study investigated...)。其實這些就是簡單的英語語法而已,很多初高中生都知道的。

  3、描述實驗過程、試驗方法和實驗結果時,一般用現在時,如:We describe a new molecular approach to analyzing ...

  4、敘述結論或提出建議的時候,一般使用現在時,可能也會使用一些臆動詞或助動詞,如:We show that climate instability in the early part of the last interglacial may have...

  對于SCI論文翻譯如果沒有太大的把握,可以聯系專業翻譯公司。語言橋專業為您提供SCI論文翻譯、編輯、潤色、修改等服務,我們擁有500+專職翻譯,更熟悉SCI論文領域,能針對您的論文給出一定的建議,大大提升您的論文發表成功性。